Katherine
Mansfield and John Middleton Murry introduced the Woolfs to Samuel Solomonovitch
Koteliansky who was a Jewish émigré from Ukraine. Leonard
and Virginia studied Russian with Koteliansky. Stavrogin’s Confession—three
unpublished chapters of the novel The
Possessed—was Virginia Woolf’s first translation. She turned
Koteliansky’s literal translation into standard English. Leonard
also collaborated with Koteliansky on a number of translations of Russian
literature for the Hogarth Press, including Maxim Gorky’s Reminiscences
of Leo Nicolayevitch Tolstoi (1920).
Fyodor Dostoyevsky. Stavrogin’s Confession and
The Plan of the Life of a Great Sinner. Translated by S. S. Koteliansky
and Virginia Woolf. Richmond: Hogarth Press, 1922.
Presented by Frances Hooper ’14.
Mortimer Rare Book Room, Smith College
Click on each image to open it at full size in a new window.
next case | return
home